單字片語
hold water站得住腳的(言論、理由)
hold有撐住、抓住的意思,hold water從字面上來看,是指容器可以把水盛住不讓水漏出,不過當hold water用來說某項言論、解釋、或理論時,就是指這樣的言論是合情合理、站得住腳的,也就是話中沒有漏洞的意思。相反地,如果我們說某人的言論 doesn’t hold water,當然就是指他的言論不合理或不正確。一起來看看下面的相關用法與例句吧!....
進入本篇
jump at the chance迅速抓住機會
突如其來的機會有時稍縱即逝,沒有好好把握的話可能就不會再有了,因此當有好的機會呈現在你面前的時候,就可以用到jump/leap at the chance這個用法。jump跟leap都是跳的意思,當看到一個人毫不猶豫地跳起來抓住機會,應該就可以想見他是多麼迫切想抓住這個機會了!一起來看看下面例句的相關用法吧!....
進入本篇
storm in a teacup小題大作
storm是暴風雨,而teacup是茶杯,茶杯裡的茶再怎麼搖晃波動,由茶杯外我的們來看都不過是微不足道的變化,不值得特別關注。因此如果我們說sb. is making a storm in a teacup或sth. is a storm in a teacup,就是指某個人在小題大作,誇大原本不嚴重的小問題,或是指某件事只是小題大作罷了。這個諺語的變體還有tempest in a teapot或tempest in a teacup,tempest就是暴風雨的意思。現在一起來看看下面的例句與對話吧!....
進入本篇