單字片語
save for a rainy day以備不時之需
引言
save當動詞有節省的意思,而rainy day就是雨天。我們常說人生時晴時雨,有rainy day也有sunny day,而雨天常用來代表人生不順遂的時刻,因此這個諺語的意思就是為了在將來情況有變或有急需時,提早儲存某物以作為準備,通常是指存錢。一起來看看下面用法吧!
內容說明
例:She has put a large sum of money aside for a rainy day.
( 她存了一大筆的錢以備哪天不時之需。 )
對話:
Amber: I’ve left my wallet at home. Could you buy me a drink?
( 我把皮包忘在家了,請我喝杯飲料好嗎? )
Sunny: I’d love to, but I can’t. I’m having a hard time making ends meet this month already. I really don’t have any extra cash to spend.
( 我很願意但沒辦法。我這個月要收支平衡都有點難了,所以真的沒有任何額外的錢可以花。 )
Amber: Come on, it’s just one drink! Don’t be so stingy.
( 拜託,只是一杯飲料,不要這麼小氣。 )
Sunny: Sorry! I am saving money for a rainy day. With the unemployment rate being so high, it really pays to do so in case you lose your job.
( 抱歉。我正在存錢以備不時之需。現在失業率這麼高,存錢才能安然度過萬一失業的窘境。 )
練習
.